Pocetna Kultura Promocija „Rodne grude“ i film „Četiri prijatelja“

Promocija „Rodne grude“ i film „Četiri prijatelja“

145
0
Podelite

Na platou ispred stare hidrocentrale „Pod gradom“ na gradskoj plaži, manifestacija „Leto sa Stojanom Stivom Tešićem“ koje se održava u okviru programa „Užice – prestonica kulture 2024“, nastavljeno je sinoć prvom promocijom romana „Rodna gruda“ Nađe Tešić (1939 – 2014), sestre Stojana Stiva Tešića, koja je bila književnica, profesorka filmske režije, scenarija i francuske književnosti. Zatim je prikazan film „Četiri prijatelja“ Artura Pena iz 1981. za koji je scenario napisao Stiv Tešić. Jugoslovensku premijeru ovaj film imao je u Užicu kojoj je i sam Tešić prisustvovao.
Nađa Tešić krajem osamdesetih započinje pisanje svog prvog romana Shadow Partisan (Buntovnica u senci), 1989, a zatim slede: Native Land (Rodna gruda), 1998; To die in Chicago (Umreti u Čikagu), 2010. i poslednji, Far from Vietnam (Daleko od Vijetnama) 2012. Jedino je roman „Umreti u Čikagu“ bio preveden na srpski jezik za života Nađe Tešić. „Buntovnica u senci“ u izdanju „Prometeja“ objavljen je 2022, a ove godine isti izdavač je objavio i „Rodnu grudu“ u prevodu prof. Gordane Zalad. U toku je prevod i četvrtog romana „Daleko od Vijetnama“.

Kako je na promociji rekao Zoran Jeremić, književnik i publicista, umetnički rukovodilac programskog tima projekta „Užice – prestonica kulture Srbije 2024“, dobar poznavalac života i dela Tešića, zahvaljujući profesorki i književnici Slavici Garonji za samo dve godine prevedena su dva romana Nađe Tešić „Buntovnica u senci“ i „Rodna gruda“.

– Prodor Nađe Tešić u srpski jezik desio se, a nadam se da će se tek desiti, sa ova dva romana, mada je izvanredan roman „Umreti u Čikagu“ objavljen pre deset godina kada gotovo niko nije znao za nju u srpskoj književnosti. Taj izvanredan prevod Ivane Dimić i Gorana Babića i knjiga kao takva, ostala je neprimećena. Tek prošle godine rasprodat je ceo njen tiraž zahvaljujući obnovi interesovanja za Nađu Tešić – rekla je između ostalog prof. Slavica Garonja istakavši da se nada da je Tešićeva vraćena u srpski jezik i srpsku književnost, ali i da joj je vraćena srpska duša. Ona je u Americi ispoljila svoj narativni dar, ali na tuđem, engleskom jeziku.

Roman „Rodna gruda“ bavi se 1991. godinom, mesta dešavanja su Dubrovnik, Beograd i Užice, a osnovno pitanje na koje Tešićeva traži odgovor je: Ko sam ja? I to je prema mišljenju prof. Slavice Garonje „tragedija preispitivanja sebe“, „stravična drama unutrašnja, identitetska priča koja se izuzetno čita, bez daha, nažalost, sa tragičnim osujećenjem da se povrati svojim korenima“.

Profesorka Gordana Zalad koja je prevela roman kaže da je potpuno shvatila unutrašnju borbu Nađe Tešić koja nije mogla da bira, morala je da ode iz Užica sa bratom i majkom, jer joj je otac već bio u Americi, porodica je morala ponovo da se okupi. Međutim, Nađa se teško prilagođavala novoj sredini. Uvek rastrzana između dva sveta, stalno je tragala za samom sobom.

Večeras u 19,30 sati biće promovisan Tešićev roman „Karu“ koji je doživeo svetsku slavu, a preveden je na srpski jezik na inicijativu Narodne biblioteke Užice koja je bila i izdavač. O romanu će govoriti Ružica Marjanović, profesorka srpskog jezika u Užičkoj gimnaziji. Potom će manifestacija „Leto sa Stojanom Stivom Tešićem“ biti završena projekcijom filma Džordža Roj Hila „The World According to Garp“ za koji je scenario Stiv Tešić napisao po romanu Džona Irvinga, a koji je u to vreme bio bestseler.